Sunday, September 18, 2016

Week 5


Attempting to describe the difference between imperfect and preterite tenses to someone is difficult in my opinion. The easiest way to gain a grasp on the difference is not through being taught, it is through actually attempting to use the tenses. I still struggle with preterite and imperfect, much like I struggle with ser and estar.  The imperfect tense happened more than once, and does not have a beginning or an end. Preterite has a beginning or an end and it interrupts an ongoing activity. For example, “While I was driving my mom called me”, was driving is imperfect and called is preterite. Preterite is complex to conjugate because of irregulars, but it is easy to use because it is a simple completed action. Imperfect is easy to conjugate because there are only three irregulars (ser/ir/ver), but it is complex to use. Imperfect and preterite are difficult to me because of instances such as the phrase “tener que”. We discussed in class that the phrase “tener que” in preterite means that you had the obligation to do something and you did it. The phrase “tener que” in imperfect means you had the obligation to do something and who knows if you did it. The homework that I found the most difficult this week, but was the most helpful were the two sections on imperfect tense and preterite tense. (http://www.bowdoin.edu/~eyepes/newgr/ats/28.htm -preterite and http://www.bowdoin.edu/~eyepes/newgr/ats/32.htm - imperfect) This week I also listened a lot and learned a lot from my peers. Asking questions in class helps me understand Spanish better,  because I am hearing explanations from fellow students who are learning the same things as I am. It is always interesting to me to hear how they interpreted a lesson or how they understand something based on their exposure to Spanish possibly from travel or being a native speaker.

"Albus Dumbledore no parecía darse cuenta de que había llegado a una calle en donde todo lo suyo, desde su nombre hasta sus botas, era mal recibido. Estaba muy ocupado revolviendo en su capa, buscando algo, pero pareció darse cuenta de que lo observaban porque, de pronto, miró al gato, que todavía lo contemplaba con fijeza desde la otra punta de la calle. Por alguna razón, ver al gato pareció divertirlo. Rió entre dientes y murmuró: —Debería haberlo sabido."

El autor utiliza pretérito e imperfecto en este párrafo y otros párrafos de la historia. En la línea “Estaba muy occupado revolviendo en su capa…” imperfecto se utiliza porque la acción no tiene un final o un comienzo. En la línea “pero pareció darse cuenta de que lo observaban porque…” pretérito se utiliza porque la acción tiene un comienzo. En la línea “miró al gato” pretérito se utiliza porque es una simple acción completada con un fin. En la línea “que todavía lo contemplaba con fijeza desde la otra punta de la calle” imperfecto se utiliza porque la acción no tenía un fin. En la línea “ver al gato pareció divertirlo” pretérito se utiliza porque es una simple acción completada con un fin. En la línea “Rió entre dientes y murmuró" pretérito se utiliza dos veces porque es una simple acción completada con un fin. Traducir del inglés al español es difícil, y la historia fue escrita originalmente en inglés. El traductor tiene que decidir si el autor significaba la acción a ser imperfecto o pretérito y es muy difícil en mi opinion. Hay veces cuando el traductor tiene que decidir que tense utilizer y su interpretación puede cambiar el significado entero de la sentencia. He escuchado (I listened?) el audio de Argentina. Pensé que el habla del narrador muy rápido y era difícil de entender y leer a lo largo de. Sin embargo, es interesante tratar de leer a lo largo.



(https://twitter.com/lingholic/status/777643685349625856?lang=en)
Esta frase es muy hermosa


(https://www.pinterest.com/pin/115545546669947883/)
YouTube puede ser educativo.



Quiero ir a la Oktoberfest.


(https://www.pinterest.com/pin/549368854529176332/)
Esto es muy útil.

No comments:

Post a Comment